Aventuras e desventuras de moças em permanente movimento migratório.

quarta-feira, 12 de agosto de 2015

Falar estrangeiro

Ora aqui esta um texto que seria tão mais giro se tivesse milhões de exemplos!

Mas pensando bem, os nossos leitores (tipo 3) só se riem com as barbaridades que para aqui escrevemos, mas participar que é bom tá quieto e isso não está nada bem. Por isso agora vão ser vocês a bulir! Vá a veri. Como vai ser difícil evitar completamente os exemplos, aproveitem bem os bónus que vos dou, vá fait attention.

É óbvio que és um emigra quando na mesma frase usas palavras noutra língua, lá pelo meio e normalmente sem te aperceberes. Seja porque já não sabes como se diz na língua que estás a falar ou porque pura e simplesmente já andas há tantos anos nisto que o teu cérebro deu um nó e já nem sabes bem em que língua é que estavas a falar.

Isto é particularmente relevante para os emigras que vivem em países onde se fala estrangeiro, mas mesmo aqueles que vivem em países de língua oficial Portuguesa não se livram de ganhar um sotaque diferente ou de passarem a usar expressões que só se usam nesse país. Acham mesmo que não fazem isso? Perguntem aos vossos amigos lá da Terra se vocês não estão a falar "esquisito".

Também se dá muito responder noutra língua. Do tipo: “Do you agree? Óvio (sim óvio e não óbvio)".

Depois, há aquelas palavras que fazem mais sentido noutra língua, sim porque dizer stakeholders ou counterparts em Português não soa tão bem.

Há as traduções literais do tipo “Ontem tive um treinamento em gestão de recursos humanos” ou “A Catarina aplicou para um trabalho novo”, ninguém que saiba falar Português correctamente diz isso, mas vindo de um emigra a coisa aceita-se.

Por último, também é giro inventar palavras novas e dar-lhe um accent numa outra língua qualquer. Até me dizem que eu tenho um funky English, tal não é a facilidade com que invento palavras novas. Na verdade, não é só em Inglês, quem nunca falou Portunhol que atire a primeira pedra.

Agora são vocês! Vá, encham-nos lá de exemplos...


2 comentários:

  1. Eu uso muito o 'faz frio' em vez de 'esta frio'!
    Quando concordo mesmo muito com o que a outra pessoa sai-me um: 'ah bah oui en'!
    E misteriosamente nao sei traduzir 'rendez-vous', exemplo: 'rendez-vous à la banque', 'encontro ou reuniao no banco' reunião é muito serio para mudar uma morada e encontro é mega intimo para um gajo que nao conhece de lado nenhum!!
    E voila é isto lol

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Cátia, aqui fica toda a nossa solidariedade e compreensão: força com os rendez-vous!!! ;) ahahahahahahahah

      Eliminar